POEMARIO DE LUIS BENÍTEZ
EDITADO EN ESTADOS UNIDOS
EDITADO EN ESTADOS UNIDOS
Luis Benítez |
El
volumen, cuyo título original en español es La tarde del elefante y otros
poemas, fue traducido al inglés por Beatriz Allocati, con supervisión
general del poeta estadounidense George Franklin **. Es la primera edición en
lengua inglesa de la obra, precedida por la venezolana, de 2006; la mexicana,
de 2008; la italiana, de 2012, y la argentina, de 2014.
George Franklin |
Un poema de este libro de Luis Benítez:
Nacimiento del tango
La
luna vertical que se lleva el alba
y
que vio surgir y enajenar a tantas cosas,
el
mar que se condensa en el Río de la
Plata ,
la
calle que olvidaste nombrar cuando después,
a
la música, agregaste las palabras,
te
oyeron salir de la nada quizás en una flauta
que
se detuvo asombrada, tal vez
en
la melodía distraída de alguno.
¿De
qué susurro y latido, de qué silbido sin rumbo,
de
qué cadencia de pasos por qué calles apagadas
nació
el tango, de qué silencio de hombres solos?
El
negro bozal y el criollo amargo
que
despedían su tiempo
y
los rubios pobres que bajaron de los barcos
y
el campo en la ciudad, con la ternura
y
el dolor y la noche y el espanto
fueron
tu cuna y tus primeros pasos.
Alguien
oyó el destino de unos acordes
perdidos
en los rumbos de otras armonías
y
los reunió convertidos en la primera milonga.
Ella
acunó, madonna maleva, en sus brazos
tu
lágrima más joven, tango.
Birth of the tango
The
vertical moon that takes dawn away
and
that saw so many things arise and captivate,
the
sea condensing in the River Plate,
the
street you forgot to name when later,
you
added words to the music,
heard
you coming out of the blue maybe in a flute
that
stopped in amazement, perhaps
in
somebody’s absent-minded melody.
Of
what whisper and beat, of what whistling
without
direction,
of
what cadence of steps along what spent streets
was
tango born, of what silence of lonely men?
The
black muzzle and the bitter Creole
that
said good-bye to their time
and
the poor fair-haired people getting off the ships
and
the country in town, with the tenderness
and
pain and night and awe
were
your cradle and your first steps.
Someone
heard the destination of a few chords
lost
in the paths of other harmonies
and
gathered them turned into the first milonga.
It
lulled, wicked madonna, in its arms
your
youngest tear, tango.
Born
of woman, just like men.
*
Luis Benítez (Buenos Aires, 1956) ha recibido diversos reconocimientos internacionales
por su obra literaria. Sus 36 libros de poesía, ensayo y narrativa han sido
publicados en Argentina, Chile, España, Estados Unidos, Francia, Inglaterra,
Italia, México, Rumania, Suecia, Venezuela y Uruguay.
**
George Franklin es autor de dos libros de poesía: “Traveling for No Good
Reason” y “Among the Ruins”. Magister en Escritura Creativa de la Universidad de
Columbia, Nueva York; Doctor en Inglés y Literatura Norteamericana de la Universidad de
Brandeis, Massachusetts, y Doctor en Derecho de la Universidad de Miami.